1 |
23:53:22 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
caloricity unit |
к.е. (единица калорийности; единица теплоты) |
WiseSnake |
2 |
23:46:54 |
rus-ita |
.חשבונ |
учёт на основе принципа начислений |
criterio dell'effettiva competenza temporale |
massimo67 |
3 |
23:42:01 |
eng-rus |
|
Arab Union for Cement & Building Materials |
Арабское сообщество цемента и строительных материалов |
MichaelBurov |
4 |
23:35:26 |
eng-rus |
כלל. |
mark-making |
штриховка |
BElizaveta |
5 |
23:30:56 |
rus-ita |
כלל. |
грубое нарушение |
inadempimento grave |
LaraFerro |
6 |
23:27:31 |
rus-fre |
.צִיוּ |
ужасный |
apocalyptique (La deuxième partie de l'explosion peut avoir des conséquences apocalyptiques pour la planète entière.) |
I. Havkin |
7 |
23:26:16 |
eng-rus |
.צִיוּ |
apocalyptical |
ужасный (Meteorologists predicted apocalyptical consequences for the climate and the environment.) |
I. Havkin |
8 |
23:22:56 |
eng-rus |
.צִיוּ |
apocalyptic |
ужасный (Mitt Romney warned Americans that a second term for President Obama would have apocalyptic consequences for the economy.) |
I. Havkin |
9 |
23:22:32 |
rus-ita |
כלל. |
последствие |
esito (Questo conflitto ha portato ad esiti apocalittici per il pianeta Terra e i suoi abitanti.) |
I. Havkin |
10 |
23:21:08 |
rus-ita |
כלל. |
апокалиптический |
apocalittico |
I. Havkin |
11 |
23:20:36 |
rus-fre |
כלל. |
апокалипсический |
apocalyptique |
I. Havkin |
12 |
23:18:04 |
rus-ita |
כלל. |
ужасный |
apocalittico (См. пример в статье "Катастрофический".) |
I. Havkin |
13 |
23:17:38 |
rus-ita |
כלל. |
катастрофический |
apocalittico (Questo conflitto ha portato ad esiti apocalittici per il pianeta Terra e i suoi abitanti.) |
I. Havkin |
14 |
23:15:28 |
eng-rus |
.משמעו |
high five |
жест приветствия (especially Am. E.; один человек поднимает правую руку вверх и ударяет ладонью по ладони другого; a gesture of celebration or greeting in which two people slap each other's palms with their arms raised: How about a high five, man? – Ну что, давай пять?) |
Taras |
15 |
23:14:01 |
eng-rus |
.הַנהָ |
ambiguous responsibility |
неоднозначная ответственность |
yerlan.n |
16 |
23:13:16 |
eng-rus |
כלל. |
he high fived that guy and they stopped to talk |
он поздоровался с парнем, и они остановились поговорить |
Taras |
17 |
23:12:00 |
rus-ita |
.רְפוּ |
зубоврачевание |
odontoiatria |
I. Havkin |
18 |
23:10:51 |
eng-rus |
|
AUCBM |
Арабское сообщество цемента и строительных материалов |
MichaelBurov |
19 |
23:10:42 |
eng-rus |
כלל. |
give a high five |
давать пять |
Taras |
20 |
23:10:35 |
rus-ita |
כלל. |
общая причина |
concausa |
I. Havkin |
21 |
23:09:05 |
eng-rus |
כלל. |
how about a high five, man? |
Ну что, давай пять? |
Taras |
22 |
23:07:42 |
rus-est |
.טיפול |
маслоотделитель |
õlipüüdja |
SBS |
23 |
23:07:27 |
eng-rus |
כלל. |
they exchanged a high five |
они поздоровались, ударившись ладонями поднятых рук |
Taras |
24 |
23:07:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Aktiferrin |
актиферрин |
tavost |
25 |
23:06:09 |
eng-rus |
.בינה |
numerical constraint solver |
решатель задач удовлетворения ограничений над непрерывными областями |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:05:19 |
rus-ita |
כלל. |
солидный |
bello (См. пример в статье "Приличный".) |
I. Havkin |
27 |
23:04:45 |
rus-ita |
כלל. |
изрядный |
bello (См. пример в статье "Приличный".) |
I. Havkin |
28 |
23:04:31 |
rus-ita |
כלל. |
немалый |
bello (См. пример в статье "Приличный".) |
I. Havkin |
29 |
23:03:15 |
rus-ita |
כלל. |
существенный |
bello (См. пример в статье "Приличный".) |
I. Havkin |
30 |
23:02:35 |
rus-ita |
כלל. |
довольно значительный |
bello (См. пример в статье "Приличный".) |
I. Havkin |
31 |
23:02:15 |
rus-ita |
כלל. |
порядочный |
bello (См. пример в статье "Приличный".) |
I. Havkin |
32 |
23:01:54 |
rus-est |
.טיפול |
сухой колодец |
kuivkaev |
SBS |
33 |
23:01:51 |
rus-ita |
כלל. |
приличный |
bello (Nel caso in cui decidesse di ritirare il famoso assegno in formato gigante, dovrebbe però pagare una bella cifra.) |
I. Havkin |
34 |
22:58:31 |
rus-ita |
.טכנול |
разряд |
cifra |
I. Havkin |
35 |
22:57:58 |
rus-ita |
.טֶכנו |
показатель |
cifra |
I. Havkin |
36 |
22:57:48 |
eng-rus |
כלל. |
attach labels |
вешать ярлыки (тж. перен.) |
Taras |
37 |
22:56:16 |
eng-rus |
כלל. |
battered by the storm |
пострадавший от шторма |
triumfov |
38 |
22:56:15 |
eng-rus |
.מערכו |
automatic control and safety system |
АСУБ (автоматическая система управления и безопасности) |
gorbulenko |
39 |
22:54:52 |
rus-ita |
כלל. |
винный камень |
tartaro |
I. Havkin |
40 |
22:54:34 |
rus-ita |
כלל. |
камень |
tartaro ((зубной) Il tartaro sui denti del cane: come toglierlo e come prevenirlo) |
I. Havkin |
41 |
22:53:30 |
rus |
.גֵאוֹ |
Иордания |
ИХК |
MichaelBurov |
42 |
22:52:56 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Kingdom of Jordan |
ИХК |
MichaelBurov |
43 |
22:52:15 |
eng-rus |
כלל. |
bluntly |
тупо |
Taras |
44 |
22:51:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
socio-economic phenomenon |
социально-экономическое явление |
anyname1 |
45 |
22:51:38 |
eng-rus |
כלל. |
bluntly |
резко ("I don't believe a word you're saying," she replied bluntly) |
Taras |
46 |
22:51:19 |
rus-ita |
כלל. |
аргументированный |
argomentativo |
I. Havkin |
47 |
22:49:56 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
чрезвычайно |
Taras |
48 |
22:49:21 |
eng-rus |
.בינה |
finite domain constraint solver |
решатель задач удовлетворения ограничений над конечными областями |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:48:55 |
eng-rus |
כלל. |
we had a ghastly meal at that joint |
Еда в этой забегаловке была отвратительной |
Taras |
50 |
22:48:46 |
eng-rus |
.בינה |
numerical constraint solver |
решатель численных задач удовлетворения ограничений (IBM; русс. перевод взят из работы Института систем информатики им. А.П. Ершова СО РАН по алгоритмам программирования в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:48:39 |
rus-spa |
.רְפוּ |
соскоб |
raspado |
vilena.yakovleva |
52 |
22:48:21 |
rus-ita |
כלל. |
ещё при его, своей жизни |
quando ... era ancora in vita (Le opere autobiografiche avrebbero potuto essere un grande successo editoriale quando egli era ancora in vita.) |
I. Havkin |
53 |
22:47:33 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
страшный |
Taras |
54 |
22:47:27 |
eng-rus |
.בינה |
finite domain constraint solver |
решатель задач удовлетворения ограничений для дискретных данных |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:45:43 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
грубый (ghastly mistake – грубая ошибка) |
Taras |
56 |
22:45:07 |
eng-rus |
.בינה |
constraint solver |
решатель задач удовлетворения ограничений |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:44:02 |
eng-rus |
.בינה |
ANN |
искусственная нейронная сеть (сокр. от "artificial neural network") |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:43:54 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
страшно |
Taras |
59 |
22:43:13 |
eng-rus |
.בינה |
artificial immune system |
искусственная иммунная система |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:42:59 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
мертвенно-бледный |
Taras |
61 |
22:42:51 |
eng-rus |
.בינה |
variational geometric solver |
решатель геометрических ограничений |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:42:32 |
eng-rus |
.בינה |
variational geometric solver |
вариационный геометрический решатель |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:42:23 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
похожий на привидение |
Taras |
64 |
22:41:36 |
eng |
.נוֹטָ |
AUCBM |
Arab Union for Cement & Building Materials |
MichaelBurov |
65 |
22:41:27 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
ужасно |
Taras |
66 |
22:41:13 |
eng-rus |
|
achieve a quantum leap |
обеспечить качественный скачок (in ...; e.g., achieve a quantum leap in cost savings for customers) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:41:01 |
rus-ger |
.מָתֵי |
график |
Graf |
Ulia_l |
68 |
22:39:03 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
сильно |
Taras |
69 |
22:38:43 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
очень (Her face was ghastly pale – Её лицо было совершенно бледным) |
Taras |
70 |
22:36:32 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly |
наводящий ужас |
Taras |
71 |
22:35:55 |
eng-rus |
כלל. |
ghastly crime |
собо жестокое преступление |
Taras |
72 |
22:34:32 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
Damper & Instrumentation Diagrams |
D&ID |
Lena Nolte |
73 |
22:31:00 |
eng-rus |
.הובלה |
engine-driver |
машинист локомотива (a person who controls an engine, esp. a railway locomotive) |
Taras |
74 |
22:28:52 |
rus-ita |
כלל. |
аристотелев |
aristotelico |
I. Havkin |
75 |
22:27:31 |
eng-rus |
|
on Page SEO |
поисковая оптимизация страницы |
Lubovj |
76 |
22:27:03 |
eng-rus |
כלל. |
a bit earlier |
пораньше |
Taras |
77 |
22:26:46 |
eng-rus |
|
Off Page SEO |
внешняя поисковая оптимизация (сайта) |
Lubovj |
78 |
22:26:15 |
rus-ita |
כלל. |
доверять |
prestare fede (I romani si informarono direttamente da Paolo invece di prestare fede alle dicerie della gente.) |
I. Havkin |
79 |
22:24:54 |
eng-rus |
.לא רש |
don |
облачиться (во что-либо; to put on or dress in) |
Val_Ships |
80 |
22:24:40 |
eng-rus |
כלל. |
leave work early |
пораньше уйти с работы |
Taras |
81 |
22:21:48 |
eng-rus |
כלל. |
dredge up the past |
ворошить прошлое |
Hand Grenade |
82 |
22:21:47 |
rus-ita |
|
методические указания |
linee guida |
gorbulenko |
83 |
22:11:51 |
eng-rus |
.אמריק |
imminent event |
приближающееся событие (liable to happen soon; impending) |
Val_Ships |
84 |
22:10:21 |
eng |
.נוֹטָ |
AUCBM |
Arab Union of Cement and Building Materials |
MichaelBurov |
85 |
22:10:02 |
eng-rus |
כלל. |
wimp |
трус (someone who is not brave and tries to avoid dangerous or difficult situations) |
Taras |
86 |
22:08:44 |
eng-rus |
כלל. |
wimp |
размазня |
Taras |
87 |
22:07:55 |
eng-rus |
כלל. |
wimp |
бесхарактерный человек |
Taras |
88 |
22:06:26 |
rus-ita |
.רְפוּ |
кончик носа |
punta del naso |
I. Havkin |
89 |
22:06:04 |
rus-ita |
.רְפוּ |
кончик языка |
punta della lingua |
I. Havkin |
90 |
22:05:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
пунктат |
puntato (небольшое количество ткани или жидкости, извлеченное путем пункции) |
I. Havkin |
91 |
22:03:49 |
eng-rus |
כלל. |
Fraternal Order of Police |
Орден полицейского братства (Профсоюзное объединение служащих полиции. Около 310 тыс. членов, 2100 филиалов на 2004 год. Штаб-квартира в г. Флинте, шт. Мичиган.) |
Taras |
92 |
22:03:47 |
rus-ita |
.רְפוּ |
розеолы |
puntini rosa |
I. Havkin |
93 |
22:02:00 |
rus-ita |
.רְפוּ |
болевая точка |
punto doloroso |
I. Havkin |
94 |
22:01:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
лобно-теменной |
parietofrontale |
I. Havkin |
95 |
22:01:05 |
rus-ita |
.רְפוּ |
парестезический |
parestesico |
I. Havkin |
96 |
21:57:52 |
rus-ita |
.רְפוּ |
воспаление мозжечка |
parencefalite |
I. Havkin |
97 |
21:56:55 |
rus-ita |
.רְפוּ |
газоразрядная лампа |
lampada a scarica gassosa |
I. Havkin |
98 |
21:55:49 |
rus-ita |
.רְפוּ |
щелевая лампа |
lampada a fessura |
I. Havkin |
99 |
21:55:02 |
rus-ita |
כלל. |
подряд с фиксированной ценой |
appalto a forfait |
LaraFerro |
100 |
21:55:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ланцетовидный |
lanceolato |
I. Havkin |
101 |
21:53:30 |
rus |
.נוֹטָ .גֵאוֹ |
ИХК |
Иордания |
MichaelBurov |
102 |
21:52:27 |
rus-ita |
.רְפוּ |
лапаротомия |
laparotomia |
I. Havkin |
103 |
21:51:47 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гиповитаминоз |
ipovitaminosi |
I. Havkin |
104 |
21:51:29 |
rus-ger |
כלל. |
магазин сниженных цен |
Billiganbieter |
marinik |
105 |
21:50:48 |
rus-ger |
כלל. |
магазин сниженных цен |
Discounter |
marinik |
106 |
21:45:30 |
eng-rus |
.אבולו |
pressure |
движущая сила |
Min$draV |
107 |
21:44:52 |
eng-rus |
.אמריק |
don't shoot the messenger |
не вините его за плохую весть (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger!) |
Val_Ships |
108 |
21:43:41 |
eng-rus |
|
self-regulated organization |
СРО |
MichaelBurov |
109 |
21:42:33 |
eng-rus |
.קוסמט |
cotton disc |
ватный диск |
Скоробогатов |
110 |
21:41:59 |
rus-ita |
כלל. |
всесоюзный |
di tutta l'unione |
armoise |
111 |
21:36:15 |
rus-ita |
כלל. |
гос. пошлины |
valori bollati |
LaraFerro |
112 |
21:34:32 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
D&ID |
Damper & Instrumentation Diagrams |
Lena Nolte |
113 |
21:24:00 |
rus-est |
.טיפול |
чугунная дырчатая крышка |
avadega malmluug (пескоилоотделители) |
SBS |
114 |
21:19:10 |
rus-est |
.טיפול |
пескоотделитель |
liivapüüdja |
SBS |
115 |
21:10:39 |
rus-est |
.טיפול |
водоотвод |
renn |
SBS |
116 |
21:07:34 |
eng-rus |
.הנדסת |
kink test |
испытание на перегиб |
ochernen |
117 |
21:03:58 |
eng-rus |
.בְּנִ |
NOSTROI |
НОСТРОЙ |
MichaelBurov |
118 |
21:01:09 |
rus-ger |
|
в зависимости от того |
in Abhängigkeit davon |
Лорина |
119 |
20:45:00 |
eng-rus |
כלל. |
consolidated framework |
универсальные правовые рамки (напр., борьбы с терроризмом) |
scherfas |
120 |
20:32:38 |
rus-est |
כלל. |
раструб |
lehtserv |
SBS |
121 |
20:31:15 |
eng-rus |
.הַעפּ |
MFR |
ФАР |
MichaelBurov |
122 |
20:23:13 |
rus-ita |
כלל. |
наружу |
verso l'esterno |
LaraFerro |
123 |
20:19:52 |
rus-ger |
.שירות |
снегоуборочный автомобиль -ная машина |
Winterdienstfahrzeug (автомобиль для уборки снега; комбинированный уборочный автомобиль) |
marinik |
124 |
20:18:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bearing isolator |
изолирующее уплотнение подшипника |
greyhead |
125 |
20:18:25 |
eng-rus |
כלל. |
speech balloon |
филактер ("словесный пузырь", в котором печается речь персонажей в комиксах) |
Lana Falcon |
126 |
20:17:03 |
rus-ger |
|
по гарантии |
aus der Garantie (напр., обязательства по гарантии) |
Лорина |
127 |
20:16:45 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гамбринизм |
gambrinismo (алкоголизм, развивающийся при злоупотреблении пивом) |
I. Havkin |
128 |
20:16:28 |
rus-ger |
|
по гарантии |
unter der Garantie (напр., замена по гарантии, предоставление услуг по гарантии и т. д.) |
Лорина |
129 |
20:12:32 |
rus-est |
כלל. |
очистной люк |
puhastusluuk |
SBS |
130 |
20:07:51 |
rus-fre |
.תְעוּ |
пламестабилизатор |
stabilisateur de flamme |
I. Havkin |
131 |
20:07:49 |
rus-ita |
.הנדסת |
сенсорная система |
sensoristica |
LaraFerro |
132 |
20:07:19 |
rus-fre |
.תְעוּ |
стабилизатор топливо |
stabilisant |
I. Havkin |
133 |
20:06:31 |
rus-fre |
.תְעוּ |
аэрошоу |
présentation |
I. Havkin |
134 |
20:05:24 |
rus-fre |
.תְעוּ |
отбор воздуха из компрессора воздушно-реактивного двигателя |
prélèvement |
I. Havkin |
135 |
20:04:31 |
rus-fre |
.תְעוּ |
лётные навыки |
pratique du pilotage |
I. Havkin |
136 |
20:04:09 |
rus-ger |
כלל. |
Мастика для стыков |
Fugenkleber |
Maxim7 |
137 |
20:03:47 |
rus-fre |
.תְעוּ |
аэрокосмический потенциал |
potentiel (страны) |
I. Havkin |
138 |
20:03:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пиросеквенирование |
Pyrosequenzierung |
Spinelli |
139 |
20:03:29 |
rus-est |
כלל. |
канализационная напорная труба |
survekanalisatsiooni toru |
SBS |
140 |
20:03:18 |
eng |
.נוֹטָ .בְּנִ |
NOSTROI |
National Association of Builders |
MichaelBurov |
141 |
20:01:33 |
rus-fre |
.תְעוּ |
дверь-трап |
porte avec escalier intégré |
I. Havkin |
142 |
20:00:44 |
rus-est |
כלל. |
осадковые воды |
sajuvesi |
SBS |
143 |
19:59:58 |
rus-fre |
.תְעוּ |
приёмник |
buse |
I. Havkin |
144 |
19:59:22 |
rus-fre |
.תְעוּ |
забивать помехами |
brouiller (радиоэлектронная борьба) |
I. Havkin |
145 |
19:57:54 |
rus-fre |
.תְעוּ |
на профилактике |
en révision |
I. Havkin |
146 |
19:57:34 |
rus-fre |
.תְעוּ |
профилактика |
entretien |
I. Havkin |
147 |
19:54:36 |
rus-ita |
.הנדסת |
среднее напряжение |
media tensione |
LaraFerro |
148 |
19:51:36 |
rus-ger |
כלל. |
консультант по вопросам брака |
Eheberater |
Настя Какуша |
149 |
19:49:35 |
rus-ger |
כלל. |
помолвка |
Verlobungsfeier |
Настя Какуша |
150 |
19:46:12 |
rus-ger |
.הנדסת |
помехоэмиссия |
Störemission (seltener gebraucht) |
q-gel |
151 |
19:45:04 |
rus-ger |
.הנדסת |
помехоэмиссия |
Störaussendung |
q-gel |
152 |
19:39:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
инактивированная вакцина |
Totimpfstoffen |
folkman85 |
153 |
19:38:13 |
eng-rus |
.תַחְב |
ITC HS |
товарный код таможенной гармонизированной системы (Индия) |
gavsyatina |
154 |
19:38:02 |
eng-rus |
כלל. |
enthusiasm of young years |
юношеское увлечение |
MichaelBurov |
155 |
19:34:10 |
eng-rus |
כלל. |
youthful enthusiasm |
юношеское увлечение |
MichaelBurov |
156 |
19:32:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
успех терапии |
Therapieerfolg |
marinik |
157 |
19:31:44 |
eng-rus |
.תְעוּ |
bulkhead seat |
место в начале салона, перед разделительной стеной |
otlichnica_po_jizni |
158 |
19:31:30 |
eng |
.נוֹטָ .הַעפּ |
MFR |
Mountaineering Federation of Russia |
MichaelBurov |
159 |
19:31:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
успех лечения |
Therapieerfolg (терапевтический/лечебный успех) |
marinik |
160 |
19:30:45 |
rus |
.נוֹטָ .הַעפּ |
ФАР |
Федерация альпинизма России |
MichaelBurov |
161 |
19:17:05 |
eng-rus |
כלל. |
Parking guidance system |
система помощи при парковке |
vp_73 |
162 |
19:16:21 |
eng-rus |
.אידיו |
like a cat in a strange garret |
не в своей тарелке (дословно "как кот, очутившийся на чужом чердаке". Выражение использовалось в США в 19 веке.) |
CopperKettle |
163 |
19:15:43 |
eng-rus |
כלל. |
bubble callout |
филактер ("словесный пузырь", с помощью которого передается речь персонажей в комиксах) |
Lana Falcon |
164 |
19:15:06 |
rus-lav |
כלל. |
численность |
skaits |
karusao |
165 |
19:08:15 |
rus-ger |
.בַּנק |
денежное покрытие |
Geldbegleichung |
Лорина |
166 |
18:52:58 |
rus-ger |
|
полноправный студент |
Haupthörer (ordentlicher Studierender (kein Gasthörer)) |
Хёльцель Елена |
167 |
18:46:34 |
rus-ita |
.מערכת |
КТП |
sottostazione di trasformazione completa (комплектная трансформаторная подстанция) |
gorbulenko |
168 |
18:45:07 |
rus-ger |
|
обеспечить обязательства |
Verbindlichkeiten decken (gegenüber D. – по отношению к кому-либо) |
Лорина |
169 |
18:38:48 |
rus-ita |
.רְפוּ |
мальформативный |
malformativo |
carinadiroma |
170 |
18:36:37 |
rus-fre |
.תְעוּ |
Единое авиационное пространство с ЕС |
Espace aérien commun européen EACE |
Tati55 |
171 |
18:32:49 |
rus-fre |
.תְעוּ |
Авиапространство |
Espace aérien |
Tati55 |
172 |
18:28:23 |
rus-ita |
.כַּלְ |
учёт электроэнергии |
misurazione di energia elettrica |
gorbulenko |
173 |
18:25:47 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
Аландские острова |
îles d'Aland |
Tati55 |
174 |
18:23:41 |
rus-ger |
|
документально подтверждённый |
urkundlich bestätigt |
Лорина |
175 |
18:21:02 |
eng-rus |
כלל. |
accepted the offer |
согласился на предложение |
Tanya Gesse |
176 |
18:15:44 |
rus-spa |
.רְפוּ |
субхондральная кость |
hueso subcondral |
vilena.yakovleva |
177 |
18:05:55 |
rus-ger |
|
накладка для защиты щёк |
Wangenpolster (в боксе) |
Julia_Pavlova |
178 |
17:57:52 |
rus-ger |
.מכוני |
место / точка перегрева |
Hotspot |
EHermann |
179 |
17:53:46 |
eng-rus |
|
unfrosted cupcake |
капкейк без украшения (присыпки) |
K_Jul |
180 |
17:53:36 |
eng-rus |
|
glassfiber reinforced concrete |
стеклофибробетон |
MichaelBurov |
181 |
17:52:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pMCS |
частичная шкала клиники Мейо (Шкала Мейо (см. ) является комбинацией двух других шкал: клинической шкалы Truelove-Witts и эндоскопической шкалы Baron. Есть два варианта шкалы Мейо – полная (12-балльная) и частичная ("неинвазивная", 9-балльная, из которой исключена эндоскопическая часть). globalrph.com) |
Тантра |
182 |
17:50:57 |
rus-ger |
.מכוני |
коммутационный бокс |
Buchsenkasten (небольшое устройство, предназначенное для контроля и маршрутизации входящих и исходящих сигналов) |
EHermann |
183 |
17:46:01 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Jambyl |
Джамбул (Казахстан) |
MichaelBurov |
184 |
17:44:55 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
partial Mayo Clinic Score |
pMCS |
Тантра |
185 |
17:44:52 |
eng-rus |
|
Jambyl cement plant |
Жамбылский цементный завод |
MichaelBurov |
186 |
17:39:15 |
rus |
כלל. |
п.г.т. |
пгт |
MichaelBurov |
187 |
17:37:28 |
eng-rus |
.פּוֹל |
international sanctions |
международные санкции |
MichaelBurov |
188 |
17:36:57 |
eng-rus |
.פּוֹל |
imposition of international sanctions |
введение международных санкций |
MichaelBurov |
189 |
17:30:38 |
rus-spa |
.אֶתנו |
ашкеназы |
asquenazí |
vilena.yakovleva |
190 |
17:29:14 |
eng-rus |
.אמריק |
a stone's throw from |
в нескольких шагах от |
Tion |
191 |
17:22:52 |
rus-ger |
כלל. |
край кровати |
Bettrand |
Настя Какуша |
192 |
17:21:20 |
rus-ita |
.בְּנִ |
конструкторское решение |
disegno costruttivo |
LaraFerro |
193 |
17:15:16 |
eng-rus |
כלל. |
a shade of sadness |
грустинка |
Златиника |
194 |
17:05:44 |
eng-rus |
כלל. |
Inner Circle countries |
англоговорящие страны (Имеются в виду Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия) |
Kolanovna |
195 |
17:05:13 |
eng-rus |
|
back-pass |
пас назад |
sergeidorogan |
196 |
16:59:45 |
eng-rus |
.תַחְב |
overhead rail |
верхний поручень |
Bullfinch |
197 |
16:55:09 |
rus-ger |
כלל. |
регистрация предпринимательской деятельности |
gewerbe-anmeldung |
Polina Souman |
198 |
16:44:55 |
eng |
.רְפוּ |
pMCS |
partial Mayo Clinic Score |
Тантра |
199 |
16:40:33 |
rus |
.עבודו |
автомост |
автомобильный мост |
MichaelBurov |
200 |
16:32:50 |
rus-ger |
.בַּנק |
выдача банковской гарантии |
Erteilung der Bankgarantie |
Лорина |
201 |
16:26:38 |
eng-rus |
.מיקרו |
drain mode |
режим стока |
boot-it-right |
202 |
16:22:39 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Cde |
товарищ (сокращение от comrade) |
Pirvolajnen |
203 |
16:05:24 |
rus-ger |
|
учитывая то, что |
mit Rücksicht darauf |
Лорина |
204 |
15:57:08 |
rus-spa |
כלל. |
хранитель маяка |
farero |
Шозарыба |
205 |
15:55:19 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
Аруба |
Aruba (Является субъектом федерации в составе Королевства Нидерландов.) |
Tati55 |
206 |
15:54:40 |
eng-rus |
כלל. |
how soon |
когда |
MichaelBurov |
207 |
15:54:10 |
eng-rus |
כלל. |
how soon |
как скоро |
MichaelBurov |
208 |
15:46:39 |
eng-rus |
.רוקחו |
Brausetabletten |
растворимые таблетки |
kreecher |
209 |
15:43:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
timer overrun |
переполнение таймера (narod.ru) |
owant |
210 |
15:26:03 |
rus-ita |
.רְפוּ |
наружное отклонение голени |
ginocchio valgo |
carinadiroma |
211 |
15:23:31 |
rus-ita |
.חשבונ |
Принцип приоритета сущности над формой |
principio della prevalenza della sostanza sulla forma (принцип преобладание сущности над формой) |
massimo67 |
212 |
15:20:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
MRSC |
Гибкий обратный пускатель мотора (Motor Reverse Soft Contactor) |
Creature-of-God |
213 |
15:06:53 |
eng-rus |
כלל. |
make a scapegoat for |
делать козла отпущения за |
Дмитрий_Р |
214 |
14:59:37 |
eng-rus |
.פְּסִ |
pressured speech |
захлёбываться словами |
skatya |
215 |
14:45:48 |
rus-ita |
.אֵקוֹ |
водные биологические ресурсы |
risorse biologiche acquatiche |
gorbulenko |
216 |
14:35:52 |
rus-ita |
.בְּנִ |
кабельный колодец |
pozzetto rompitratta (для стыковки и сращивания кабелей) |
LaraFerro |
217 |
14:22:38 |
rus-fre |
.בניית |
курсовая отметка |
ligne de foi |
Natalia Nikolaeva |
218 |
14:19:56 |
eng-rus |
כלל. |
pervert the course of justice |
воспрепятствовать восстановлению истины |
HarryWharton&Co |
219 |
14:19:18 |
eng-rus |
כלל. |
pervert the course of justice |
воспрепятствовать установлению истины |
HarryWharton&Co |
220 |
14:18:29 |
eng-rus |
.סגנון |
person |
источник (по словам источника, близкого к компании – a person close to the business said • a person familiar with the business said …) |
dimock |
221 |
13:55:01 |
eng-rus |
|
vegetable soufflэ |
паштет из овощей |
Andrey Truhachev |
222 |
13:54:16 |
rus-ger |
|
паштет из овощей |
Gemüsepastete |
Andrey Truhachev |
223 |
13:51:50 |
rus-ita |
.רְפוּ |
тендинит связки надколенника |
tendinite rotulea |
carinadiroma |
224 |
13:48:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
нормального диаметра |
normkalibrig (напр., о сосудах) |
asysjaj |
225 |
13:48:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
accelerator mass-spectrometry |
ускорительная масс-спектрометрия |
Dimpassy |
226 |
13:31:28 |
eng-rus |
.קֵרוּ |
Shell tube type condenser |
кожухотрубный конденсатор |
Vertep |
227 |
13:00:42 |
eng-rus |
כלל. |
harsh conditions |
тяжёлые условия |
Александр_10 |
228 |
12:59:55 |
eng-rus |
כלל. |
harsh conditions |
суровые условия |
Александр_10 |
229 |
12:55:49 |
rus-ita |
.רְפוּ |
спондилодиния боль в позвоночнике |
rachialgia |
carinadiroma |
230 |
12:55:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гипотиреоз, компенсированный применением заместительной гормональной терапии |
substituierte Hypothyreose |
jurist-vent |
231 |
12:53:25 |
eng-rus |
כלל. |
deception specialist |
иллюзионист |
Александр_10 |
232 |
12:50:00 |
eng-rus |
כלל. |
motion aftereffect |
эффект постдвижения |
Александр_10 |
233 |
12:48:26 |
eng-rus |
כלל. |
expert fallacy |
мастерский обман |
Александр_10 |
234 |
12:24:58 |
rus-spa |
.כלכלה |
ОКАТО |
Clasificación de objetos de toda Rusia de la división administrativo-territorial (Wikipedia) |
spanishru |
235 |
12:20:54 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Minister of Fisheries and Coastal Affairs |
Министр рыболовного хозяйства и прибрежных дел |
Calisto |
236 |
12:13:09 |
rus-ita |
.רְפוּ |
синдром запястного канала |
sindrome del tunnel carpale |
carinadiroma |
237 |
11:50:03 |
eng-rus |
כלל. |
township |
п.г.т. |
MichaelBurov |
238 |
11:36:29 |
eng-rus |
כלל. |
look |
смотреться |
MichaelBurov |
239 |
11:17:37 |
rus-ita |
כלל. |
играть |
giocare |
dmitryvich@ |
240 |
11:06:51 |
eng-rus |
.פּוֹל |
equip with the necessary amenities |
обустраивать |
Artjaazz |
241 |
11:06:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
почечная ножка |
Nierengefäßstiel |
Siegie |
242 |
11:05:37 |
eng-rus |
כלל. |
patterned |
оформленный по образцу (чего-либо) |
WiseSnake |
243 |
10:57:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
airbeam shelter |
укрытие с надувным каркасом |
konstmak |
244 |
10:27:54 |
rus-ger |
.מוּסִ |
Страдивари музыкант |
Stradivari |
anoctopus |
245 |
10:25:50 |
rus-ita |
.כַּלְ |
НТЦ |
centro tecnico-scientifico (научно-технический центр) |
gorbulenko |
246 |
10:20:11 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
load configuration |
схема нагружения |
bonly |
247 |
10:19:58 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
loading configuration |
схема нагружения |
bonly |
248 |
10:19:04 |
rus-ita |
.כַּלְ |
блочная поставка |
consegna a lotti |
gorbulenko |
249 |
10:11:07 |
rus-ita |
.כַּלְ |
завод-изготовитель |
casa produttrice |
gorbulenko |
250 |
10:09:06 |
rus-dut |
כלל. |
Жалюзи |
Paneelgordijnen |
taxitank |
251 |
10:08:41 |
rus-dut |
כלל. |
Жалюзи |
Shutters (синоним на голландском: Paneelgordijnen) |
taxitank |
252 |
10:08:04 |
rus-fre |
כלל. |
наверняка |
forcément |
g e n n a d i |
253 |
9:54:36 |
eng-rus |
.תרכוב |
biphenyl dimethyl dicarboxylate |
бифенил диметил дикарбоксилат |
Min$draV |
254 |
9:49:36 |
eng-rus |
.שם הת |
ontazolast |
онтазоласт |
Min$draV |
255 |
9:46:39 |
rus-ita |
.כַּלְ |
покупные изделия |
prodotti acquistati |
gorbulenko |
256 |
9:45:42 |
rus-ger |
.פִּתג |
Ловит волк роковую овцу. |
Schafe zur Linken – Freude tut winken |
anoctopus |
257 |
9:30:25 |
rus-ger |
כלל. |
мелко моросящий дождик |
Geniesel |
anoctopus |
258 |
9:29:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
intravenous bolus |
внутривенно струйно (в течение менее 5 минут; следует различать с intravenous push = внутривенно струйно быстро (менее чем за 30 секунд), answers.com) |
vdengin |
259 |
9:27:27 |
eng-rus |
כלל. |
stroke of luck |
зигзаг удачи |
Alexey Lebedev |
260 |
9:21:11 |
eng-rus |
כלל. |
gopher boy |
мальчик на побегушках |
Alexey Lebedev |
261 |
9:19:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
equipment specification package |
сборник спецификаций оборудования |
gorbulenko |
262 |
9:15:26 |
eng-rus |
.הנדסת |
GUM |
Руководство по выражению неопределённости измерений |
Eugene_Chel |
263 |
9:15:04 |
rus-ger |
כלל. |
интриган |
Reespinne |
anoctopus |
264 |
9:12:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
arrhythmologist |
аритмолог |
FL1977 |
265 |
8:57:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cardioembolic stroke |
кардиоэмболический инсульт |
FL1977 |
266 |
8:48:16 |
rus-fre |
כלל. |
земная оболочка |
enveloppe terrestre |
g e n n a d i |
267 |
8:21:50 |
rus |
.נוֹטָ .כַּלְ |
ССО |
сборник спецификаций оборудования |
gorbulenko |
268 |
8:20:20 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
CCO |
equipment specification package |
gorbulenko |
269 |
8:18:42 |
rus-ger |
.צַפָּ |
пёстроголовый |
muselköpfig |
qwereee |
270 |
8:06:55 |
rus-ita |
כלל. |
повторный |
ripetuto |
gorbulenko |
271 |
7:38:39 |
rus-ita |
|
мероприятия |
attivita (мн.ч.) |
gorbulenko |
272 |
7:31:02 |
rus-ger |
.צַפָּ |
толщина глубина корпуса |
Körpertiefe |
qwereee |
273 |
7:23:21 |
rus-ita |
|
мероприятия |
misure |
gorbulenko |
274 |
7:22:36 |
rus-ita |
|
инженерно-технические мероприятия |
misure ingegneristiche e tecniche |
gorbulenko |
275 |
7:17:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
readily |
открыто (напр., At present, drugs including Cyclosporine A, Ritonavir, and Saquinavir, which are designed as SEDDS, are readily available on the market. – На сегодняшний день лекарственные препараты, разработанные с применением SEDDS, в том числе циклоспорин А, ритонавир и саквинавир, находятся в открытой продаже.) |
Min$draV |
276 |
7:15:38 |
eng-rus |
.נוירו |
trigemino-autonomic cephalgia |
тригеминально-вегетативная цефалгия |
Shamara |
277 |
6:57:02 |
rus-ita |
כלל. |
МЧС России |
Ministero delle Emergenze russo |
gorbulenko |
278 |
6:42:10 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
tarball |
нефтяной сгусток |
shvetsov |
279 |
6:40:55 |
eng-rus |
|
the Root Hermitage |
Коренная пустынь (orthodoxwiki.org) |
soa.iya |
280 |
6:27:39 |
eng-rus |
.צִיוּ |
glimpse |
озарение |
Vadim Rouminsky |
281 |
6:23:44 |
eng-rus |
כלל. |
biological brother |
родной брат |
Tanya Gesse |
282 |
6:16:57 |
eng-rus |
.ציטול |
lamellipodium |
ламеллоподия |
shvetsov |
283 |
5:54:54 |
eng-rus |
כלל. |
clandestine excavation |
тайные раскопки |
Yanamahan |
284 |
5:47:25 |
eng-rus |
.תרכוב |
oleylamine |
олеиламин |
Min$draV |
285 |
5:35:05 |
eng-rus |
.פַרמָ |
COMMITTEE ON HERBAL MEDICINAL PRODUCTS |
комитет по лекарственным препаратам растительного происхождения (согласно росздравнадзору roszdravnadzor.ru) |
Purple_i |
286 |
5:27:27 |
eng-rus |
.זוֹאו |
interradius |
интеррадиус (pl. -diuses) |
shvetsov |
287 |
5:25:53 |
rus-ger |
|
полная оплата |
restlose Bezahlung |
Лорина |
288 |
5:10:45 |
rus-ger |
.בַּנק |
ЮниКредит Банк АГ |
UniCredit Bank AG |
Лорина |
289 |
5:01:18 |
rus-ger |
|
прикреплённое приложение |
beigefügte Anlage |
Лорина |
290 |
5:00:33 |
rus-ger |
|
прикреплённый |
beigefügt (к письму) |
Лорина |
291 |
4:55:21 |
rus-ger |
|
собственное использование |
Eigennutzung |
Лорина |
292 |
4:40:47 |
rus-ger |
כלל. |
в этом отношении |
in diesem Verhältnis |
Лорина |
293 |
4:36:08 |
eng-rus |
כלל. |
formula pricing |
формульное ценообразование |
dav_rubin |
294 |
4:18:18 |
eng-rus |
.ספקטר |
PCS |
ФКС (фотонная корреляционная спектроскопия – эквивалентная аббревиатура на русском языке) |
Min$draV |
295 |
4:16:40 |
eng-rus |
כלל. |
manifestation |
явление (of) |
Liv Bliss |
296 |
4:15:24 |
rus-ger |
.סחר ח |
цена с НДС |
Preis inkl. MwSt. |
Лорина |
297 |
4:04:05 |
rus-ger |
.מכוני |
переключатель режимов движения |
Fahrerlebnisschalter |
Лорина |
298 |
3:59:06 |
rus-ger |
.מכוני |
алькантара |
Alcantara (испанская шерсть) |
Лорина |
299 |
3:44:32 |
rus-ger |
.מכוני |
навигационный пакет |
Navigationspaket |
Лорина |
300 |
3:38:16 |
rus-ger |
.מכוני |
аэродинамический пакет |
Aerodynamikpaket |
Лорина |
301 |
3:37:31 |
rus-ger |
.מכוני |
кожаное рулевое колесо |
Lederlenkrad |
Лорина |
302 |
3:36:01 |
rus-ger |
.מכוני |
светодиодные противотуманные фары |
LED-Nebelscheinwerfer |
Лорина |
303 |
3:34:39 |
rus-ger |
.מכוני |
сидения с электрической регулировкой положения |
elektrisch verstellbare Sitze |
Лорина |
304 |
3:33:32 |
rus-ger |
.מכוני |
с электрической регулировкой положения |
elektrisch verstellbar (сидения) |
Лорина |
305 |
3:26:33 |
rus-ger |
.מכוני |
информация об ограничении скорости |
Speed Limit Info |
Лорина |
306 |
3:19:36 |
rus-ger |
.מכוני |
цифровой тюнер |
DAB-Tuner |
Лорина |
307 |
2:20:16 |
eng-rus |
.תרכוב |
tributyrin |
трибутирин |
Min$draV |
308 |
2:11:36 |
eng-rus |
כלל. |
dilute to volume |
довести объём раствора до метки на колбе |
Olga Cartlidge |
309 |
2:10:37 |
eng-rus |
.כְּרִ |
snow clearing equipment |
снегоочистительная техника |
Artjaazz |
310 |
2:08:46 |
eng-rus |
כלל. |
as an example |
в качестве примера можно привести |
Min$draV |
311 |
2:07:51 |
eng-rus |
כלל. |
as an example |
примером может служить |
Min$draV |
312 |
2:03:56 |
rus-lav |
כלל. |
выявить |
noteikt, atrast |
karusao |
313 |
2:00:36 |
eng-rus |
.פַרמָ |
BCNU |
БХНМ (бисхлорэтилнитрозомочевина – эквивалентная аббревиатура на русском языке fesmu.ru) |
Min$draV |
314 |
1:54:59 |
eng-rus |
.פַרמָ |
chemotherapeutic agent |
химиотерапевтическое средство |
Min$draV |
315 |
1:45:41 |
rus-fre |
.כִּימ |
внедрение в промышленность |
réalisation industrielle |
I. Havkin |
316 |
1:45:00 |
rus-fre |
.כִּימ |
повторное присоединение |
réaddition |
I. Havkin |
317 |
1:43:14 |
rus-fre |
.כִּימ |
кладка печи |
massif de maçonnerie |
I. Havkin |
318 |
1:41:25 |
rus-fre |
.כִּימ |
противогаз |
masque à filtre chimique |
I. Havkin |
319 |
1:40:08 |
rus-fre |
.כִּימ |
диссимиляция |
masquage |
I. Havkin |
320 |
1:39:27 |
rus-fre |
.כִּימ |
штанец |
estampe |
I. Havkin |
321 |
1:38:54 |
rus-fre |
.כִּימ |
кластер |
essaim |
I. Havkin |
322 |
1:38:47 |
eng-rus |
כלל. |
frivolous |
безосновательный |
Tanya Gesse |
323 |
1:38:30 |
rus-fre |
.כִּימ |
размораживание |
dégèlement |
I. Havkin |
324 |
1:38:06 |
rus-fre |
.כִּימ |
выделение газолина |
dégazolinage (из попутных нефтяных газов) |
I. Havkin |
325 |
1:37:12 |
rus-fre |
.כִּימ |
отварка |
dégommage (волокна) |
I. Havkin |
326 |
1:36:41 |
rus-fre |
.כִּימ |
обжиг бисквита |
dégourdissement |
I. Havkin |
327 |
1:35:12 |
rus-fre |
.כִּימ |
соединение постоянного состава |
corps défini |
I. Havkin |
328 |
1:34:26 |
rus-fre |
.כִּימ |
постороннее вещество |
corps étranger |
I. Havkin |
329 |
1:33:52 |
rus-fre |
.כִּימ |
теплоприёмник |
corps froid |
I. Havkin |
330 |
1:33:09 |
rus-fre |
.כִּימ |
вещество, взаимодействующее одновременно с несколькими реагентами |
coréactif |
I. Havkin |
331 |
1:32:55 |
eng-rus |
כלל. |
increase |
расширяться (напр., Research into SE implants has greatly increased the use and application of S-SEDDS. – Благодаря исследованиям в области СЭ имплантатов сфера применения S-SEDDS значительно расширилась.) |
Min$draV |
332 |
1:32:17 |
rus-fre |
.כִּימ |
приводить в негодность |
corrompre |
I. Havkin |
333 |
1:29:11 |
eng-rus |
.תרכוב |
polyglycolized glyceride |
полигликолизированный глицерид |
Min$draV |
334 |
1:26:42 |
eng-rus |
כלל. |
Christmas cribs |
рождественские ясли |
Sorellina |
335 |
1:24:36 |
eng-rus |
כלל. |
barely |
ненадёжно (напр., Glycyrrhizin given by the oral route barely achieves therapeutic plasma concentrations, but satisfactory therapeutic levels for the treatment of chronic hepatic diseases can be achieved by the use of either vaginal or rectal SE suppositories. – Достижение терапевтической концентрации глицирризина в плазме крови при пероральном приёме надежно не обеспечивалось, однако терапевтические значения, дающие удовлетворительный результат в терапии хронических заболеваний печени, наблюдались при применении вагинальных и ректальных СЭ суппозиториев.) |
Min$draV |
336 |
1:17:57 |
rus-ita |
.כַּלְ |
ФБУЗ |
Ente Federale per il Servizio Sanitario (Федеральное бюджетное учреждение здравоохранения) |
gorbulenko |
337 |
1:03:36 |
rus-ger |
כלל. |
нескоро |
noch lange hin ("Bis dahin ist es noch lange hin") |
Serpentina |
338 |
0:52:22 |
rus-ita |
.כַּלְ |
экспертное заключение |
giudizio peritale |
gorbulenko |
339 |
0:51:40 |
rus-dut |
כלל. |
скалка |
deegroller |
Corine |
340 |
0:49:38 |
eng-rus |
כלל. |
barely |
едва ли |
Min$draV |
341 |
0:37:51 |
rus-spa |
|
складочный капитал |
capital anónimo |
serdelaciudad |
342 |
0:29:20 |
rus-ita |
.כַּלְ |
землеустройство |
pianificazione territoriale |
gorbulenko |
343 |
0:28:13 |
rus-ita |
.כַּלְ |
землепользование |
gestione terreni |
gorbulenko |
344 |
0:06:54 |
eng-rus |
.מָתֵי |
escape time algorithm |
алгоритм времени убегания (один из алгоритмов построения фракталов) |
EVa Nikol |
345 |
0:06:46 |
rus-ita |
.הַלבּ |
планка |
cannolo |
Assiolo |
346 |
0:02:21 |
eng-rus |
.רוקחו |
chemotherapeutics |
химиотерапевтические лекарственные средства |
Min$draV |
347 |
0:01:55 |
rus-ita |
.הַלבּ |
с заклёпками |
borchiato |
Assiolo |
348 |
0:00:25 |
rus-ita |
.הַלבּ |
в обтяжку |
attillato |
Assiolo |